Localization

On inventing historical accent/slang

When you have to come up with an accent that doesn’t actually exist in your language, things can get hard and a bit weird When I was just a few years in the field, I had the chance to work on a AAA in which the story revolved around piracy, assassination, and the Caribbean. It’s…

Read More

Localization

Gendered languages and translation

One of the things I sometimes see being ignored in video game translation is the existence of gendered languages. This matters a lot because, depending on the language, it can make or break what would’ve been an easy job. These issues are now less common than they were a few years ago, but they still…

Read More

Localization

Using “AI”-translated content is a bad idea

In some ways, I could be considered a Luddite, I guess I’m not against it because I fear for my job. I actually would embrace any new technology that made things easier, but that hasn’t been the case here. The issue with “AI” – and I use quotes because it is not a true AI,…

Read More